佝偻,拼音;gōulóu
解释:
1、曲背,多用于背部的弯曲。
例句:
冰心《印度之行》:
“老大爷折了一只腿,架着双柺,老大娘也是佝偻龙钟。
”
2、弯曲。
例句:
闻一多《初夏一夜底印象》诗:
“贴在山腰下佝偻得可怕的老柏,拏着黑疲的拳头硬和太空挑衅,”
3、驼背:
佝偻龙钟。
伛偻,拼音:
yǔlǚ
解释:
弯腰曲背。
也表示恭敬的样子。
出处:
《醉翁亭记》中:
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也
拼音liang四声汉字有17个,如:
亮,靓,谅,哴,辆,晾,喨,量,踉,鍄,倞等。
组词:
亮 明亮、亮眼、亮丽
1.靓 靓女、靓丽 2.谅 原谅、谅解
3.哴 唴哴、哴呛 4.辆 车辆
5.晾 晾干、晾晒 6.喨 嘹喨、响喨
7.量 身量、数量、重量 8.踉 踉跄
9.倞 倞力、倞求
请问你是问国语还是粤语呢?还是问普通话呢?怎么念该跟怎么读的意思一样吧?
普通话:zujiacang音调很难打哦。
第一个“足”字,念第二声。
第二个字“加”和第三个字“仓”都是第一声。
粤语:“足”,读音同:粥,读音同:捉
“加”,读音同:家,读音同:痂
“仓”,读音同:苍,读音同:疮,
“亟奔入其门”的“奔”读[bèn]。
奔,汉语常用字,读作bēn、bèn,最早见于金文,其本义是快跑,即《说文解字》:
“奔,走也。
”扩展资料:
(明)冯梦龙《古今谭概》原文有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。
见一人立檐下,即投伞下同行。
久之,不语,疑为鬼也。
以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。
值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。
俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。
二人相视愕然,不觉大笑。
译文:
有一个人赴宴后深夜回家,正赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。
看见一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑过来一下子钻到了自己的伞下,和自己一块走起来。
走了好一阵,那人也不说话。
他怀疑是鬼,就用脚撩试,正巧没碰着,更加害怕,于是用力把那个人挤下桥去,撒腿就跑。
这时正是做糕的人清早起来的时候。
他赶紧跑到糕点铺门口,告诉大家自己遇见鬼了。
不一会儿,又见一个人,浑身湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大喊着“有鬼”,也跑进做糕人家中。
两人互相看看,目瞪口呆,随即不觉大笑起来。
赴饮:
去参加宴会。
值大雨:
遇到大雨。
盖:
古时把伞叫盖。
蔽:
遮盖。
投:
跑到,跳进去。
撩【liáo】撩拨。
偶不相值:
正巧没有碰着。
愈益恐:
更加害怕。
炊糕者:
做糕点的人。
亟:
急迫的。
俄顷:
不一会儿。
踉跄:
走路不稳。
愕然:
吃惊的样子。
奔,会意字。
从夭,像摆动双臂之形;从三止,以众多脚趾表示急速运动;全字会快速跑动之意。
在甲骨文里目前还未发现此字。
金文“奔”的字形上为摆臂快跑的人形,下面加上三个带有脚趾的脚。
或在人形左边加了表示道路行走的“彳”,春秋石鼓文的“奔”字或由三个“走”字组成;战国文字下面的三“止”(趾形)讹变成了三“屮”(草形);小篆的“奔”字便把跑人讹变为双手下垂两脚开张的站着的歪头的人,三丛草也变成品字形,,不再平列了。
于是,汉隶相沿秦篆演变,楷书相沿汉隶,成上“大”,下“卉”,写作“奔”。
本以为“急走,奔跑”。
《说文解字》:
“奔,走也。
”由急走、奔跑义引申为出逃、败逃、追赶、追求、私奔等义,以上义项均读bēn。
由追赶、追求引申为投向、投奔、为某事奔走、接近等义,这些义项均读bèn。
qiang的第四声有(炝锅)的“炝”,有(踉跄)的“跄”,有(够呛)的“呛”,有同(够呛)同义的(够戗)的戗